‘আশকারা’ শব্দটির আভিধানিক ও প্রচলিত অর্থ আব্দার, প্রশ্রয়। এটি ফারসি থেকে বাংলায় এসেছে। ফারসি ভাষায় ‘আশকারা’ শব্দের অর্থ গুপ্ত বিষয়ের প্রকাশ। বাংলায় আসার পরও শব্দটি তার ফারসি অর্থ অবিকৃত রেখে বেশ কিছুদিন চলছিল। রবীন্দ্রযুগেও ‘আশকারা’ শব্দের ব্যবহার গুপ্ত বিষয় প্রকাশ অর্থে বর্তমান ছিল। কিন্তু পরবর্তীকালে ধীরে ধীরে শব্দটির অর্থ পরিবর্তন হতে হতে প্রশ্রয় শব্দে এসে দাঁড়ায়। গুপ্ত বিষয় কে জানেন? যিনি কাছের লোক তিনি গুপ্ত বিষয় জানেন, যিনি কারও প্রিয় তার পক্ষে ঐ ব্যক্তির গুপ্ত বিষয় জানা সম্ভব। যে যার যত কাছের, যত প্রিয় তার প্রশয়টাও বেশি ঘটে। এ জন্য প্রিয়জনের কাছে কেউ গুপ্ত কথা প্রকাশ করে দিতেও দ্বিধাগ্রস্ত হয় না। কারণ প্রকাশকারীর এমন বিশ্বাস থাকে যে, তার কথা গোপন থাকবে, তার কোনও শাস্তি হবে না। এভাবে প্রশয়কারী বারবার একই ঘটনা ঘটাতে কুণ্ঠিত হয় না। মূলত এ অনুষঙ্গে ফারসি ‘আশকারা’ তথা গুপ্ত বিষয়ের প্রকাশ বাগ্ভঙ্গি বাংলা এসে ‘প্রশ্রয়’ হিসেবে মাথায় চড়ে বসে।
ফেসবুকের শুবাচ গ্রুপ হতে সংগ্রহিত
ফেসবুকের শুবাচ গ্রুপ হতে সংগ্রহিত
ধন্যবাদ।
উত্তরমুছুনধন্যবাদ।
উত্তরমুছুনআপনাকেও ধন্যবাদ!
মুছুন